1. Target
  2. Movies, Music & Books
  3. Books
  4. Non-Fiction

Speaking in Subtitles - by Tessa Dwyer (Hardcover)

Speaking in Subtitles - by  Tessa Dwyer (Hardcover)
Store: Target
Last Price: 105.00 USD

Similar Products

Product info

<p/><br></br><p><b> About the Book </b></p></br></br><p>This study argues that the contingencies of translation are vital to screen media's global storytelling. Through examples ranging from avant-garde dubbing to crowdsourced subtitling, it proposes that screen media is fundamentally 'translational'.</p><p/><br></br><p><b> Book Synopsis </b></p></br></br><p>Over 6000 different languages are used in the world today, but the conventions of 'media speak' are far from universal and the complexities of translation are rarely acknowledged by the industry, audiences or scholars. Redressing this neglect, <em>Speaking in Subtitles</em> argues that the specific contingencies of translation are vital to screen media's global storytelling. Looking at a range of examples, from silent era intertitling to contemporary crowdsourced subtitling, and from avant-garde dubbing to the increasing practice of 'fansubbing', Tessa Dwyer proposes that screen media itself is a fundamentally 'translational' field.</p><p/><br></br><p><b> From the Back Cover </b></p></br></br>'In advocating closer attention to the "value politics" of audiovisual translation, Tessa Dwyer makes an important and provocative contribution to the field. This ambitiously interdisciplinary and wide-ranging book offers a fresh perspective on some neglected films and practices and opens up fascinating new avenues for interdisciplinary research.' Carol O'Sullivan, University of Bristol With over 6,000 languages in the world today, media speak is far from universal, but the complexities of translation are rarely acknowledged by the industry, or by audiences and scholars. Redressing this neglect, Speaking in Subtitles argues that the oddities and idiosyncrasies of translation are vital to screen media's global storytelling. Examining a range of examples from crowdsourced subtitling to avant-garde dubbing to the growing field of 'fansubbing', Tessa Dwyer proposes that film, television and video are fundamentally 'translational' media. Tessa Dwyer is Lecturer in Film and Screen Studies at Monash University, Melbourne. Cover image: from Official Viki Concept Video. Provided courtesy of Viki Inc. A Rakuten Company. Cover design: [EUP logo] edinburghuniversitypress.com ISBN 978-1-4744-1094-6 Barcode<p/><br></br><p><b> Review Quotes </b></p></br></br><br><br>This volume is very engaging for both Screen Studies and Translation Studies scholars. It certainly contributes to ongoing discussions in AVT ranging from concepts such as fidelity, quality to authorship and originality. -- Margherita Dore, Jostrans: Journal of Specialised Translation<p></p><br><br><p/><br></br><p><b> About the Author </b></p></br></br><p>Tessa Dwyer is Lecturer in Film and Screen Studies at Monash University, Melbourne and Vice-President of the journal Senses of Cinema (www.sensesofcinema.com). She has published widely on issues of language difference within screen media and is a member of inter-disciplinary research group Eye Tracking the Moving Image (ETMI). Her articles have appeared in numerous edited anthologies and journals including South Atlantic Quarterly, The Velvet Light Trap, The Translator and Linguistica Antverpiensia.<p>

Price History