<p/><br></br><p><b> About the Book </b></p></br></br><p>An essay with the reach and momentum of a novel, Kate Briggs's <em>This Little Art</em> is a genre-bending song for the practice of literary translation, offering fresh, fierce and timely thinking on reading, writing and living with the works of others.</p><p/><br></br><p><b> Book Synopsis </b></p></br></br><p>An essay with the reach and momentum of a novel, Kate Briggs's <em>This Little Art</em> is a genre-bending song for the practice of literary translation, offering fresh, fierce and timely thinking on reading, writing and living with the works of others. Taking her own experience of translating Roland Barthes's lecture notes as a starting point, the author threads various stories together to give us this portrait of translation as a compelling, complex and intensely relational activity. She recounts the story of Helen Lowe-Porter's translations of Thomas Mann, and their posthumous vilification. She writes about the loving relationship between André Gide and his translator Dorothy Bussy. She recalls how Robinson Crusoe laboriously made a table, for him for the first time, on an undeserted island. With <em>This Little Art</em>, a beautifully layered account of a subjective translating experience, Kate Briggs emerges as a truly remarkable writer: distinctive, wise, frank, funny and utterly original.</p><p/><br></br><p><b> Review Quotes </b></p></br></br><br><p>'Kate Briggs's <em>This Little Art</em> shares some wonderful qualities with Barthes's own work - the wit, thoughtfulness, invitation to converse, and especially the attention to the ordinary and everyday in the context of meticulously examined theoretical and scholarly questions. This is a highly enjoyable read: informative and stimulating for anyone interested in translation, writing, language, and expression.'<br> -- Lydia Davis, author of <em>Can't and Won't</em></p> <p>'I have been thinking, many weeks after having finished it, of Kate Briggs' truly lovely <em>This Little Art</em>, a book-length essay on translation that's as wry and thoughtful and probing as any book I've read in the past year. My favourite works are those in which one feels the writer wrestling with genre even as she is writing; Kate Briggs does this with her own kind of magic, never failing to write beguilingly and intelligently and passionately about the little art of translation, which in the end shows itself to be not so little, at all.'<br> -- Lauren Groff, author of <em>Fates and Furies</em></p> <p>'In <em>This Little Art</em>, a digressive, scholarly, absorbing 350-page essay, Kate Briggs roams across the vast terrain - practical, theoretical, historical, philosophical - of translation. Briggs's writing is erudite and assured, while maintaining a tone that is modest and speculative; this paradox encapsulates something of the essence of translation, which is always contingent (no translation is ever definitive) yet also - for its time at least - authoritative. ... There have been many books written about translation, but few as engaging, intriguing or exciting as Kate Briggs's exploration, with its digressive forays, infinite self-questioning, curiosity, modesty and devotion to the concrete - the very qualities, as it happens, that distinguish the translator's labour.'<br> -- Natasha Lehrer, <em>Times Literary Supplement</em></p> <p>'Maurice Blanchot once wrote that translators are "the silent masters of culture". Kate Briggs amends this, commenting that Blanchot wrote "hidden masters of culture" and that it's "our recognition" of translators' "zeal" that "remains silent". ... Her engaging memoir unfolds in unnumbered, untitled, unstructured short chapters: a pillow book on the translator's love affair with words and writers. ... Briggs can sound like a visionary.'<br> -- Marina Warner, <em>London Review of Books</em></p> <p>'Lucid and engaging, Briggs's book is essential, not just for translators, but anyone who has felt the magic of reading.'<br> -- <em>Publishers Weekly</em>, starred review </p><br><p/><br></br><p><b> About the Author </b></p></br></br><p>Kate Briggs is the translator of two volumes of Roland Barthes's lecture and seminar notes at the Collège de France: <em>The Preparation of the Novel</em> and <em>How to Live Together</em>, both published by Columbia University Press. She teaches at the Piet Zwart Institute, Rotterdam.</p>
Cheapest price in the interval: 13.99 on October 22, 2021
Most expensive price in the interval: 13.99 on November 8, 2021
Price Archive shows prices from various stores, lets you see history and find the cheapest. There is no actual sale on the website. For all support, inquiry and suggestion messagescommunication@pricearchive.us