<p/><br></br><p><b> Book Synopsis </b></p></br></br>This memoir was originally published in English in 1990. Born in 1910, Hsiao Ch'ien joined the Communist Youth League and participated in demonstrations against the government before working with Edgar Snow as a translator and publishing his own fiction. He has worked in England and America, becoming friends with E.M. Forster and Bertrand Russell and reporting on the Nurembourg trials. After returning to China in 1949, he was soon in trouble with the authorities and served 16 years hard labour. He was formally rehabilitated in 1979 and is today working on the translation into Chinese of James Joyce's Ulysses.<p/><br></br><p><b> From the Back Cover </b></p></br></br>"Presents the life and times of one of China's foremost men of letters with a richness of detail and liveliness of style that significantly extends our knowledge and appreciation of Hsiao Ch'ien as journalist, novelist, and translator. At the same time, the work deepens our understanding of the dilemmas facing China's intellectuals during much of the twentieth century. Hsiao writes with grace and eloquence, leavening his serious tone with a pungent wit, and Jeffrey C. Kinkley has translated Hsiao with remarkable skill and sensitivity."--Carolyn Wakeman, University of California, Berkeley<br>"Politics is ever-present, but each page swarms with other things: accounts of the books Hsiao read, the conversations he had, the jokes he told, the wine he savored, the smell of blossom in Cambridge of Heidelburg, and, above all, the way in which this man of enormous humor and endless curiosity perceives both East and West."--Sunday Times (London)<p/><br></br><p><b> Review Quotes </b></p></br></br><br>Politics is ever-present, but each page swarms with other things: accounts of the books Hsiao read, the conversations he had, the jokes he told, the wine he savored, the smell of blossom in Cambridge of Heidelburg, and, above all, the way in which this man of enormous humor and endless curiosity perceives both East and West.--<i>Sunday Times</i> (London)<br><br>Presents the life and times of one of China's foremost men of letters with a richness of detail and liveliness of style that significantly extends our knowledge and appreciation of Hsiao Ch'ien as journalist, novelist, and translator. At the same time, the work deepens our understanding of the dilemmas facing China's intellectuals during much of the twentieth century. Hsiao writes with grace and eloquence, leavening his serious tone with a pungent wit, and Jeffrey C. Kinkley has translated Hsiao with remarkable skill and sensitivity.--Carolyn Wakeman "University of California, Berkeley"<br>
Price Archive shows prices from various stores, lets you see history and find the cheapest. There is no actual sale on the website. For all support, inquiry and suggestion messagescommunication@pricearchive.us